Idioms & Phrases - Idiomy a fráze - Learn Czech
czechinprague Learn Czech Online for Free  
@czechinprague

   Vítejte Host Homepage | Registrace | Přihlásit se | RSS | Kontaktujte mě | Search Středa (Wednesday), 22/02/2012, 22.30.37    

Co hledáte?

prepozice A1/A2 expats Češi čtení Vietnam recenze zájmena rody Audio prezentace tabulka přijímací zkoušky syntax multikulturní výchova adjektiva idiom fráze blogs b1 ČR gramatika learn Czech pronomena Verba Základní škola děti Čínani zdroje online slovosled komparace jazyků Podcast Rusové cizinci v ČR zvyky zkouška poslech písnička lingvistika akuzativ učebnice a1 konverzace konjugace A2 video slovní zásoba deklinace osobní zkušenost časopis fonetika cvičení synonyma Číňani SERR fonologie posesiva colloqial Czech obecná čeština české zvyky diagnostika čeština pro cizince colloquial Czech spisovná čeština b2 adaptovaný text střední škola metodika c1 online pracovní list Slovník stylistika Američané integrace cizinců kulturní rozdíly test psaní české pohádky obrázky azylanti substantiva morfologie Vietnamci hra slang

Idioms & Phrases - Idiomy a fráze



Vážení návštěvníci tohoto webu!

Děkujeme za Vaši přízeň v roce 2011 a přejeme Vám krásné prožití Vánoc, veselou oslavu Silvestra a v roce 2012 hodně štěstí, zdraví a osobních, studijních i pracovních úspěchů!

Zachovejte nám přízeň, připravujeme pro Vás mnohé změny a vylepšení!

PS: Jste-li štědře naladěni, podpořte tento web finančně! Tlačítko "Donate" od PayPalu je dole.

Dear visitors of this website!

We would like to thank you for staying with us in 2011 and wish you wonderful Christmas, a jolly celebration of the New Year's Eve and in 2012, a lot of good luck and happiness, health and personal, study and work success!

Stay tuned, as we're preparing many changes and improvements for you! 

PS: If you feel generous, support this website financially! The PayPal "Donate" button is at the bottom.  



Views: 61 | Added by: janaslav | Date: 23/12/2011 | Comments (0)

Co to znamená "mlžit"?

= to doubletalk, beat about the bush 

E.g. Ministr neřekl nic konkrétního, jen tak mlžil. (The minister didn't say anything particular, he was just beating about the bush.)

  • Zamlžená Vltavaliterally: to make fog 
    • the perfective form is zamlžit, another imperfective form is zamlžovat 
    • it is used also with the literal meaning - e.g. when you spray plants; or with "se" = mlžit se / zamlžit se / zamlžovat se (to get misty)
  • related vocabulary:
    • mlžení = waffle, beating about the bush, doubletalk
    • mlhavý = foggy, misty; vague, foggy
    • mlžný = foggy, misty
    • mlhavě = vaguely - e.g. Mlhavě si vzpomínám. (a synonym possible in this sentence: Matně si vzpomínám. = I vaguely remember)
    • mlhavo = foggy (about weather) - e.g. Dneska je pěkně mlhavo. (= It's pretty foggy today.)
    • mlha = fog, mist, haze (possible to say "mlžný opar" for the last one) - e.g. Venku je hustá mlha. = Venku je mlha jak mlíko! (There's thick fog outside. - the second is colloquial - literally: There's fog like milk outside.)
    • mlhovka = světlo do mlhy = fog light
    • zamlžený = steamy, misted, fogged (e.g. Mám zamlžené brýle, nic nevidím! = My glasses are misted, I don't see anything!); obscure, hazy


Views: 202 | Added by: janaslav | Date: 16/11/2011 | Comments (0)

Co to znamená "celkem vzato"?

Co si mám vzít na sebe? What shall I put on?= all in all, all things considered, generally speaking

  • Literally: in total taken
    • celkem = in total; altogether; quite
    • vzato = taken, a passive form of "vzít"
  • Some further phrases with vzít or celkem:
    • Kolik je to celkem? (How much is it altogether?; celkem = dohromady)
    • Je to celkem dobré. (= It's quite good.; celkem = docela)
    • Oni se vzali? (They got married?)
    • Vezmi mě s sebou! (Take me with you!)
    • Co si mám vzít na sebe? (What shall I put on?)
    • Vezmeme to jedno po druhém. (We'll take it one by one.)
    • Vzali roha. = Vzali nohy na ramena. = Vzali do zaječích. (They took to their heels. They ran away.)
    • Na to vem jed! (You bet!)
    • Vzala to hopem. (She took it quickly.)
    • Jak se to vezme... (Depends how you look at it/view it...)
    • Docela mě to vzalo. (I was quite shaken by it.)
    • Vezmeš to za mě? (Will you fill in for me?)
    • Kde se to tu vzalo? (How has this appear/got here?)
    • Kde se vzal, tu se vzal, stál před nimi... (Out of the blue, ... was standing in front of them.)

Views: 102 | Added by: janaslav | Date: 01/11/2011 | Comments (0)

Co to znamená "Teče mu do bot"?

boty

= He's in dire straits. His situation is bad.

  • Literally: It's leaking to him to shoes. = Water's leaking into his shoes.
  • Similar:
    • Má to nahnutý. (He's on a slippery slope.)
    • Hoří mu termín. (His deadline's "burning" - he has to finish something quickly.)
  • Other phrases with "boty":
    • Kominík byl černý jak bota. (The chimneysweep was as black as a shoe.)
    • Práskl do bot. = Vzal do zaječích. (= Utekl. = He took to his heels. He ran away.)
    • Udělal pěknou botu. (He made quite a blunder.)
    • Znám to tady jako své boty. (I know it here like the back of my hand.)
  • Bonus: pohádka Kocour v botách

English "shoe" idioms

  • put yourself in someone else's shoes - znamená myslet jako z perspektivy někoho jiného
  • if the shoe fits (nebo if the cap fits) - pokud má něco všechny charakteristiky nějaké věci, je to nejpravděpodobněji tato věc
(Thanks, Zeibura!)
Views: 126 | Added by: janaslav | Date: 19/10/2011 | Comments (0)

Bez legrace!

Co to znamená "Bez legrace!"?

= Seriously! No kidding!

  • Literally = Without fun / joking!
  • Alternatives:
    • Beze srandy! Bez prdele! (The same meaning, but "sranda" is colloquial and "prdel" is rude. "Prdel" means "ass", but is also used to mean "fun".)
    • Tady končí legrace / sranda! (Fun's ending here.)
    • Opravdu! Fakt! (Really! The second form = colloquial)
    • Vážně! (Seriously!)
    • Myslím to vážně! (I mean it seriously!)
    • Nedělám si legraci / srandu! (I'm not making fun! I'm not kidding!)
Views: 68 | Added by: janaslav | Date: 18/10/2011 | Comments (0)

Co to znamená "Tak ať!"?

Tak ať! (So be it!)

= So be it! So what! I don't care!

  • Literally: So let!
  • Alternatives:
    • Ať! Aťsi!
    • No a co! (So what!)
    • Mně (už) je to jedno! (It's all the same to me! - I don't care (anymore)!)
  • E.g.:
    • Víš, že má Martina nového kluka? - Tak ať, mně už nezajímá! (Do you know that Martina has a new boyfriend? - So what, I'm not interested anymore!)
  • Other uses:
    • Jestli chce, ať to udělá. (If s/he wants, let her do it.)
    • Objednal si to? Tak ať si to zaplatí sám! (He ordered it? So let him pay for it himself!)
    • Zítra jedeme na výlet. Ať neprší! (We're going on a trip tomorrow. Hope it won't rain!)
  • Bonus 
Views: 58 | Added by: janaslav | Date: 14/10/2011 | Comments (0)

Puzzled... (Zmatená)

Co to znamená "To je ňáký divný!"?

= It stinks! It's fishy!

  • Literally: It's kind of weird!
  • Vocab:
    • ňáký = nějaký = some, kind of
    • divný = podezřelý, pochybný, zvláštní, nenormální
  • It's colloquial - it'd be "To je nějaké divné!" in standard Czech
  • Alternatives:
    • To se mi (nějak) nezdá! (It kind of doesn't seem right!)
    • Tady něco nehraje! (Something doesn't add up/fit here!)

Views: 66 | Added by: janaslav | Date: 13/10/2011 | Comments (0)

Co to znamená "To se mi snad jenom zdá!"?

To se mi snad jenom zdá! (emoticon)

= You gotta be kidding me! You must be joking!

= I don't believe that, that can't be happening

  • Literally: I must be just dreaming! It must only seem to me!
  • Vocab: 
    • zdát se = to seem / appear, but also to dream
    • snad = probably, perhaps, hopefully
    • jenom = only, just
  • Alternativy:
    • To snad není možné! (It can't be possible!)
    • To si děláš legraci / srandu (colloquial) / prdel (vulgar)! (You're kidding!)
      (= ty-form, vy-form = děláte)
Views: 61 | Added by: janaslav | Date: 12/10/2011 | Comments (0)

Co to znamená "dyžtak"?

(or kdyžtak, read "gdyštak") 

= Když... tak (literally: if... then)

= possible, if you can, if anything happens... (colloquial)

Např. (E.g.):

  • Můžeš mi dyžtak zavolat? (Could you possibly call me?)
  • Já ti dám dyžtak vědět, jo? (I'll let you know if you need / if anything changes / if it's necessary.)
  • Dyžtak to nech být. (Let it be / Leave if you want / if you need...)
Views: 87 | Added by: janaslav | Date: 11/10/2011 | Comments (0)

Co to znamená "Ani nápad!"?

= No way! Not likely! 

  • Literal translation: Not even an idea!
  • Other possible versions: 
    • Ani mě nenapadne! (Literally: It won't cross my mind. Real meaning: No way I'm doing it!) 
    • Ani za nic! (Literally: Not even for nothing. Really: Not for anything! = You can offer whatever you want, I won't do it.)
  • Other phrases with "nápad": 
    • To je dobrý nápad. (It's a good idea.) 
    • To je nápad! (= That's a great idea!) 
    • Mám nápad! (I have an idea! I know what.) 
    • Dostal/a jsem nápad! (I got an idea! I hit upon an idea!) 
    • To je ale nápad! = To jsou nápady! (What a silly idea! The very idea!)

Views: 45 | Added by: janaslav | Date: 10/10/2011 | Comments (0)

1 2 3 »

Something you don't understand? Ask!


Looking for a good Czech-English (or English-Czech) dictionary? Try these...



Share on - Sdílet na:

|

PRO UČITELE

Classifieds (Inzeráty):

30/01/2012: Lessons of Czech - Уроки чешского языка

Learn Czech also here:

Будьте в Контакте
Stay tuned on Google+
Podcasts in iTunes
Podcasts on Soundcloud
Materials on Issuu
Photos on Flickr

Follow on Twitter:

Learning Tips on Tumblr:

Zápisky na LiveJournal: