|
Chyba vs. omyl
Grammar and Vocabulary (Gramatika a slovní zásoba) | Your Questions (Vaše otázky)
The difference between "CHYBA" and "OMYL""CHYBA" is more general than "OMYL" – "OMYL" is one of the meanings of "CHYBA". OMYL - mistake, error
- Vařila jsem polévku a omylem jsem místo soli použila cukr. (I was making soup and used salt instead of sugar by mistake.)
- Jsi na omylu! Václav Havel už není prezident. (You’re wrong / mistaken! Václav Havel isn’t a president anymore.)
- when you dial the wrong number, you say:
- Promiňte, to je omyl! – Sorry, wrong number!
- no way (coll.)
- Půjčíš mi svoje auto? – Ani omylem. Minule jsi ho odřela! (Will you lend me your car? – No way. You scratched it last time!
CHYBA - something wrong – in a language (spelling, typing, translating, …)
- Tvoje esej bohužel není bez chyby. Udělal jsi tam pět chyb, oprav je. (Unfortunatelly, your essay is not without mistakes. You made five mistakes. Correct them.)
- početní chyba (miscalculation), průměrná chyba (average error), …
- = omyl: udělat chybu (make a mistake / error), přiznat chybu (admit one’s mistake), poučit se ze svých chyb (learn from one’s mistakes)
- Ty mě na letiště neodvezeš? Ale slíbil jsi to! – No jo, sliby chyby. (You’re not going to take me to the airport? But you promised! – You know, they were justempty promises.)
- fault, weakness, shortcoming, flaw, …(= vada)
- Nikdo není bez chyby. (Nobody’s perfect.)
- To nemá chybu! (It’s superb!)
- fault (= vina)
- Jdeme pozdě a je to tvoje vina. Vždycky ti všechno tak dlouho trvá! (We’re late and it’s your fault. Everything’s always taking you ages!)
Source: Josef Fronek - Velký česko-anglický slovník (which I highly recommend!)
|
|