|
Security guard in Czech
Grammar and Vocabulary (Gramatika a slovní zásoba) | Your Questions (Vaše otázky)
How do you say "security guard" in Czech?
Based on my small research, there are several options how to translate that.
- bezpečnostní služba = a group of people (institution) = probably the closest translation
- 1 person = člen bezpečnostní služby
- ochranka = a group of people (institution) guarding other people or buildings (objects)
- 1 person = člen ochranky (so if you see a member of security guard, you can say "To je člen ochranky." or just "To je ochranka." – similarly as you can say "To je policista." or "To je policie." (i.e. the institution))
- strážce objektu = 1 person watching premises
- ostraha = a group of people (institution) surveilling, watching premises
- bodyguard
- this word is used in Czech, the pronunciation is "bodygárd" or "bodygard"
- it is used for one person, plural would be "bodyguardi" (pron. "bodygárdi")
- security
- this word is also used in Czech, the pronunciation is "sekurity" nebo "sekjúrity"
- it is used for a group of people (institution) = security guard à one member may colloquially be called "sekuriťák"
Security guard- my Lingea dictionary says: "člen ochranky" či "bezpečnostní jednotka"
- slovnik.seznam.cz says: "hlídač; člen bezpečnostní služby; ostraha (objektu)"
- slovnik.cz says: "bezpečnostní pracovník, hlídač, ostraha objektu"
- Velký anglicko-český slovník J. Fronka says: "ochrankář, stráž" (I don't think I've ever heard the word ochrankář, though)
Ochranka- It is not a word used for a woman - "ochranka" = "ochranná služba"
- slovnik.cz says: "security"
- slovnik.seznam.cz doesn't say anything
- Slovník spisovné češtiny says: "tělesná stráž ochraňující významné osobnosti"
- Velký anglicko-český slovník J. Fronka says: "security guards; (tělesní strážci) bodyguards"
Bodyguard- Lingea says: "osobní strážce, tělesná stráž"
- Velký anglicko-český slovník J. Fronka says: "(group) tělesná stráž, ochranka; (one person) osobní strážce bodyguard"
|
|