Jedná se o sadu, která se skládá ze tří částí: 1)
učebnice, 2) sešitu s výkladem pádů, klíčem, přepisy poslechů a slovníčkem
a 3) brožurky „Česká gramatika v kostce 2". Sada je doplněna dvěma CD a na
internetových stránkách si Lídy Holé lze stáhnout manuál pro učitele. Obecná
čeština se vyskytuje v určité míře ve všech třech částech, protože se
autorky domnívají, že ačkoli je podle SERR doporučováno zapojit obecnou češtinu
do výuky cizinců až od úrovně B2, mnoho cizinců končí se studiem na úrovni B1
(tj. úroveň této učebnice), a proto by měla být obecná čeština zařazena již zde
– protože v reálném životě pak cizinci musí rozlišit podobu spisovnou od
nespisovné a vědět, v jakých situacích je možné je používat.
Brožura
Obecná čeština je zmíněna v seznamu
nejčastějších nepravidelných sloves u forem jseš,
pomož a vem, u tabulky týkající se gramatických rodů a potom
v tabulkách deklinací (kde je vždy v závorce za spisovným výrazem).
Obecná čeština naopak zcela chybí u číslovek – např. na str. 6 dole, kde jsou
deklinace číslovek dvě, tři, čtyři,
pět a zájmena všechen, nebo na str. 1, kde jsou např. řadové číslovky nebo údaje
týkající se roků.
Sešit
U nominativu plurálu na str. 219 není vysvětleno,
že u mužského životného rodu nedochází v OČ k měkčení. U ostatních
plurálu je již doplněna OČ forma číslovek dva
(oba), tři, čtyři.
V přepisech poslechových cvičení je OČ odlišena tím, že jsou dané výrazy
tučným písmem. Ve slovníčku jsou pak uvedena i slova z OČ – což je vždy
naznačeno touto zkratkou.
Učebnice a CD
V učebnici je OČ především
v poslechových cvičeních. Některá poslechová cvičení spočívají
v doplnění chybějícího textu do dialogů – v takovém případě není OČ
graficky odlišena, ne vždy však následuje cvičení, které má OČ výrazy odlišit
(např. na str. 44 nebo 114 dole).
Například hned na str. 8 je však cvičení písemné –
dopis – a i v něm je OČ (do dopisu neformálních samozřejmě patří), která
však není nijak odlišena graficky. Domnívám se, že by to bylo vhodné. Pod
textem je však pouze odkaz na str. 204, kde se o OČ více pojednává. Další
písemné cvičení, ve kterém je použita OČ, je na str. 55. Totiž, toto cvičení je
poněkud matoucí. Je tam napsáno, že „Roman Pešek byl na pohovoru ve firmě" a
„mluvil", avšak co následuje, je monologický text, který by byl spíše vhodný
jako e-mail nebo průvodní dopis. V tomto textu se vyskytují výrazy OČ, které
jsou zvýrazněny žlutou barvou a úkolem studenta je je nahradit spisovnou
češtinou. Stejný způsob grafického odlišení OČ je zvolen na str. 65, kde však
je úkolem studenta dohledat další výrazy a koncovky.
Na str. 80 a pak in a str. 204 je uvedeno, že
koncovka –m u slovesa 1. osoby
plurálu je OČ (oproti spisovné –me) –
opravdu je to tak? Slyšela a četla jsem, že tato koncovka je hovorová, ne však
OČ (na rozdíl od zkrácených verzí 3. osoby plurálu, např. dělaj).
V pádových tabulkách v učebnici nejsou
zaznamenávány OČ koncovky.
Komentář a závěr
Na jednu stranu se domnívám, že je pravda, že by
se studující již na této úrovni měli seznámit s existencí spisovné a
nespisovné češtiny, protože musí být schopni je rozlišit a vědět, kdy kterou
používat. Na druhou stranu si však nejsem zcela jistá, zda zvolený způsob
prezentace OČ v této učebnici je zcela vhodný. Určitě je dobré zařazovat
ji především do poslechů,
nicméně, jsou-li tyto v učebnici přetištěné, měla by tam být obecná
čeština odlišena – nebo by měli být studující vždy naváděni ke kontrole přepisu
poslechů v doprovodném sešitu. Tam však mohou být daným způsobem
zvýrazněny pouze koncovky, slovní zásoba nebo fonologie, už ne syntax.
Po studentech je v knize často vyžadováno,
aby rozpoznali konkrétní projevy OČ – pokud to však po nich chceme, bylo by
podle mě vhodné přidat i taková cvičení, kde bude jejich úkolem výrazy spisovné
a nespisovné spojovat, nikoliv je sami produkovat, což je náročnější. Aby
studující viděli vedle sebe výrazy spisovné a nespisovné.
Dále se domnívám, že by bylo dobré, aby bylo
upozorněno na to (a to jsem nenašla – ale možná jsem to přehlédla), že
studující jako cizinci by se měli spíše přidržovat češtiny spisovné, ať jsou
v jakékoliv situaci (snad vyjma styku s blízkými osobami).
V učebnici – na str. 204, na kterou je neustále odkazováno – by mělo být
vysvětleno, že nemluví-li cizinec česky velmi dobře a přitom používá OČ, zní to
velmi zvláštně.
Co se týče prezentace OČ v tabulkách
v doprovodném sešitu a brožuře, možná by bylo dobré, kdyby byla OČ
v tabulkách samostatných, její uvádění v závorkách může být trochu
matoucí.
|